Leaving My Brother
In Zhengzhou
I am drunk,
dazed without wine,
my heart chases after
the horse carrying
my brother home,
who returns to our father;
while I,
how will I
assuage my loneliness?
I climb high
and turn my head
toward the hills,
see only his black hat
emerge,
recede.
I worry about you,
my brother--
your clothes are too thin
you ride alone
in the bleak moonlight.
Here, passersby sing cheerfully,
houses are filled with joy,
my servant cannot feel
my misery.
I also know
my life will have
much sorrow,
how will I bear
the weight
of so many partings?
In the cold light
face to face
we read books,
chant poems,
listen to the night rain,
the desolate silence.
You know we never can forget
this word,
not to seek
official favor,
life's vain rewards.
--Su Dongpo
Translated by Professor Maybury